|
|
|
|
La pregunta doncs que hom podria fer-se consistiria
en saber si aquests pictogrames podrien ser considerats com els elements
d'una forma precursora - potser estroncada per la colonització
- d'escriptura, és a dir, com una protoescriptura iconogràfica
amb motius pictogràfics (figuratius) i ideogràfics (abstractes).
Sabem que entre els sistemes d'escriptura i de protoescriptura hi han
moltes variants. Potser podríem dir que les peces del joc d'abia
en són una però en aquest cas ens caldria matisar el concepte
d'escriptura i examinar aquest joc en tots els seus elements tot considerant-lo
com una forma de comunicació o d'expressió lingüística
i literària àudio-visual en la qual la paraula es associada
a uns signes gràfics i traduïda en signes sonors. De totes
maneres cal dir tot seguit que els signes gravats en les abia no formen
un sistema fonètic, ni sil·làbic (un signe = síl·laba),
ni logogràfic (un signe = a una paraula), ni un sistema seqüencial
de pictogrames com en certes formes de protoescriptura. Potser tenien
una funció mnemotècnica. Però
no creiem tampoc que fos l'única. Ni creiem que aquesta funció
estigués present en la intenció dels artistes que esculpien
aquelles fitxes. El joc permetia reproduir o representar persones, coses
i escenes de la vida social, sense cap límit. El joc d'abia esdevindria,
llavors, el punt de trobada de dos produccions culturals, una de gràfica
i una altra de literària (oral i musical): els pictogrames o
ideogrames, per una banda, i les divises, per l'altra. Només
a posteriori aquesta coincidència desenvoluparia la funció
mnemotècnica. Hem dit que els gravats no corresponien a un fonema,
ni a una síl·laba, ni tan sols únicament a un mot.
Potser es tractava d'una iconografia literària: els pictogrames
o ideogrames suggerien un text oral més o menys fixat per la
tradició en una o diverses versions; un text que, per altra banda,
podia ser reduït a uns sons que reproduïen un aspecte estrictament
lingüístic: l'estructura tonal dels mots i de les frases,
i això gràcies a l'invent del llenguatge tamborinejat.
És cert que des d'un punt de vista cognitiu entre l'escriptura
fonològica i el llenguatge tamborinejat hi ha una certa analogia:
l'un i altre es proposen traduir d'alguna manera el procés de
l'acte de parlar. L'escriptura ho fa per mitjans gràfics i visuals
tot prenent en compte la matèria fònica de les paraules;
el llenguatge tamborinejat ho assoleix per mitjans sonors i auditius
tot prenent en compte, en el seu cas, l'aspecte tonal d'aquesta matèria
fònica tot adaptant-se així a una característica
pròpia de les llengües bantu. Tenint en compte això
potser caldria ser molt prudent en utilitzar el concepte d'escriptura
en referir-nos al llenguatge tamborinejat i encara més quan parlem
de l'iconografia de l'abia. L'expressió d'escriptura sonora emprada
per P. ALEXANDRE és suggestiva però contradictòria.
Nosaltres pensem que seria més prudent parlar de relacions entre
imatge i paraula o si es vol entre uns enunciats gràfics més
o menys convencionals i uns enunciats lingüístics pensats
en perífrasis per a ser utilitzats en el llenguatge tamborinejat
que tradueix el contingut d'uns mots que designen les coses gravades
en les abia. Així doncs el condicionament lingüístic
d'aquesta forma de llenguatge sonor només apareix associat d'una
manera indirecte amb els pictogrames de les abia. En cap cas, aquests
pictogrames han estat pensats per a ser una representació gràfica
dels sons o del tons de les paraules sinó simplement de les coses
que omplen aquest món. Això no treu que formin part d'un
sistema potser més complexa de metallenguatge gràfic independent
de l'escriptura fonològica.
|
|