Notícies

Pòster Dia Mundial Llibre 2012

El Dia Mundial del Llibre consagrat a la traducció

22/04/2012

 

Des de l'any 1995, en coincidència amb la celebració a Catalunya de la Diada Sant Jordi, arreu del món es commemora cada 23 d'abril el Dia Mundial de Llibre i dels Drets d'Autor amb l'objectiu de promoure la lectura, la indústria editorial i la protecció de la propietat intel·lectual.

 

Enguany, el tema  escollit per al Dia és la traducció, ja que es compleixen vuitanta anys del naixement de l'Index Translationum, un repertori mundial de traduccions alimentat per l'esforç conjunt dels responsables de les biblioteques nacionals, així com per traductors, lingüistes, documentalistes i informàtics . Nascut el 1932 al si de la Societat de Nacions, l'Índex és el programa més veterà de l'Organització, ja que va precedir fins i tot l'existència de la mateixa UNESCO, fundada el 1946.

 

La versió electrònica de l'Index Translationum conté més de dos milions de registres de gairebé mig milió autors i 78.000 editorials de 148 països. Una ràpida cerca en aquesta base de dades permet descobrir, per exemple, que Agatha Christie, Jules Verne i William Shakespeare són els escriptors més traduïts al món (dades acumulades des de 1979). La llista dels 50 autors més traduïts conté noms de tots els horitzons, ja que Lenin figura en cinquena posició, per davant de Barbara Cartland (6a), Joan Pau II (22è ), Franz Kafka (40è), Plató (43è) i Gabriel García Márquez (49è ).

 

Així mateix, el 23 d'abril és la data escollida per la UNESCO per marcar l'inici oficial de les festivitats organitzades en el marc de la capitalitat mundial del llibre, una distinció que el 2012 recau en Erevan. La capital armènia succeeix Buenos Aires, Capital Mundial del Llibre el 2011, i precedeix Bangkok, escollida per al 2013. El títol de Capital Mundial del Llibre s'atorga cada any a una ciutat com a reconeixement a la qualitat dels seus programes de promoció del llibre i la lectura. La ciutat escollida gaudeix d'aquesta distinció durant 365 dies a partir del 23 d'abril.


Missatge de la Directora General de la UNESCO,  amb motiu del Dia Mundial del Llibre i dels Drets d’Autor.
23 de abril del 2012

 

La nostra relació amb el llibre determina en bona mesura la nostra relació amb la cultura. El 23 d’abril, amb motiu del Dia Mundial del Llibre i dels Drets d’Autor, la UNESCO exhorta a mobilitzar-se al voltant del llibre i a donar suport als qui en viuen i el fan viure.

 

Rotlle de papir o còdex, manuscrit, imprès o tauleta digital, el llibre ha canviat centenars de vegades la seva aparença. Però sigui quin sigui el format utilitzat, el llibre materialitza les idees i els valors que els homes i les dones consideren dignes de ser transmesos. És un valuós instrument d’intercanvi de saber, d’entesa mútua i d’obertura cap als altres i cap al món.

 

La UNESCO desitja dotar cada persona dels mitjans necessaris per tenir accés a aquest formidable potencial. Aquest esforç comença a l’escola, a través d’una lluita decidida contra l’analfabetisme d’infants i d’adults, i continua amb l’enfortiment de les polítiques culturals. Sense una educació de qualitat, les pàgines dels llibres romanen en silenci. Els llibres no solen funcionar sols: els llibres porten a llegir altres llibres que, al seu torn, revelen altres riqueses. Sense un accés equitatiu al contingut i als recursos de les biblioteques, tant si són materials com virtuals, la força dels llibres es debilita i la seva diversitat s’exhaureix. Aquesta cadena del llibre reposa en equilibris precaris i demana una vigilància activa i mesures de suport. N’és un exemple l’aplicació de les convencions de la UNESCO i, en particular, la que té cura de la promoció de la diversitat de les expressions culturals.

 

El 2012 el Dia Mundial del Llibre i dels Drets d’Autor està consagrat a la traducció. Celebrem el 80è aniversari de l’Index Translationum, un repertori mundial de les traduccions, que administra la UNESCO. Es tracta d’una extraordinària eina de difusió i seguiment dels fluxos culturals mundials.

 

Davant de l’augment de les publicacions dels estats membres es fa necessari unir esforços per tal que aquest instrument sigui més complet, més eficaç i més obert. La traducció és el primer pas cap a l’acostament dels pobles; és també una experiència de “desvetllament” que ensenya la diversitat i el diàleg. La traducció és un dels motors de la nostra diversitat creadora que enriqueix cada idioma en posar-lo en contacte amb tots els altres.

 

El nostre món necessita comprendre la diversitat de les cultures i bastir en la ment de cada home i de cada dona competències interculturals molt més fortes. Les necessitem per viure junts en societats heterogènies, per fer front plegats als desafiaments que ens són comuns. El 23 d’abril la UNESCO promou la cerimònia de celebració del Dia Mundial del Llibre i dels Drets d’Autor a Erevan (Armènia), Capital Mundial del Llibre el 2012. En aquest dia animo tots els associats a la UNESCO a les universitats, les Càtedres UNESCO i les escoles associades, a recordar que els llibres són una oportunitat i una força que cal posar a les mans de tothom.


Irina Bokova


Veure noticies

Vull rebre el butlletí setmanal